АБХАЗСКИЙ ЯЗЫК И ИСЛАМ

В современном абхазском языке, несмотря на многочисленные внесенные за последние 90 лет «исправления», сохранилось немало слов, связанных с исламской цивилизацией – арабских, персидских и тюркских по происхождению. Многие из них широко употребляются и по сей день, хотя некоторая часть этих слов и изменила свое прямое первоначальное значение. Некоторые слова практически вышли из употребления и сохранились только в народной памяти, иногда их можно услышать только от пожилых людей. В абхазском языке имеется значительное количество слов, имеющих непосредственную связь с обрядами и положениями Ислама, его историей, что свидетельствует только о самоопределении абхазов как мусульман.
 
В абхазском языке Всевышний в настоящее время традиционно именуется Анцва Ду, что не противоречит канонам Ислама, если вкладывать в него смысл Единого, не рождавшего и не бывшего рожденным Бога, посылавшего людям пророков и посланников, последний из которых Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует). Анцва по своему значению соответствует персидскому «Худай», тюркскому «Тенри», славянскому «Бог», часто употребляемым мусульманами Евразии. Слово Аллах, прекраснейшее из имен Всевышнего, в настоящее время употребляется не часто, его применяют, как правило, пожилые абхазы. Возможно, уже в советский период в этом сыграл роль, ставший традиционным для мусульман Абхазии, обычай сокрытия веры. Как пример – описание в полевом дневнике Галины Старовойтовой, проводившей здесь этнографическую экспедицию: «Называет мысленно бога "Аллах". Анцва – по-абхазски» (О 60-летней жительнице поселка Хабью Нюре Канжолия, 1981 г.). Красноречивое свидетельство о широком использовании в народе слова «Аллах» еще до основной волны хиджры приводит в своих «Воспоминаниях кавказского офицера» русский военный шпион Ф.Торнау. Он побывал в Абхазии в 1835 г. и так описывает абхазов, сопровождавших его в сложном переходе через горы во время бури: «Я не испытывал прежде опасности быть в подобном лесу во время бури… Мои абхазцы раскрыли мне глаза. С криком: Аллах! Аллах! они бросились к ближайшей скале…».
 
Имя Аллаха можно услышать в считающихся традиционными для абхазов формулах: перед любым хорошим делом говорится «Псымиллах» (от арабского БисмильЛляh «С именем Аллаха»), а в знак одобрения, чтобы не сглазить, «МашьАллах» – (от арабского Ма ша Аллаh – «Так пожелал Аллах»). В абхазском языке часто используется и восклицание «Йа Рабби!» (от арабского «О, Господь!»). Упоминанием Аллаха является и абхазское выражение «Аферым», означающее «браво» (от фарси афарин, упрощенное от Афаридегяр – Всевышний). Традиционное абхазское приветствие «Асалам» (от арабского Салям) буквально означает «мир», является однокоренным со словом «Ислам» и упрощением от мусульманского приветствия «Ассаляму алейкум». Производное от него асалам шеку – письмо (буквально «письменное приветствие»).
 
Широко применяется в современном абхазском и многими воспринимается как исконно местное, слово «апааимбар», происходящее от фарси «пайгамбар» и означающее «приносящий весть», т.е. пророк, посланник. Этот термин и по сей день широко распространен среди персо- и тюркоязычных народов, им обычно называют пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний Бог) или иногда других пророков Аллаха с добавлением его имени (например, Муса пайгамбар, Иса пайгамбар). «Апааимбар» является типичным примером искажения первоначального смысла и в настоящее время среди абхазов означает ангела, некое абстрактное высшее существо, иногда просто почтенного пожилого человека. Хотя в абхазском слово ангел звучит как «амаалыкь» (от арабского «маляк»), так же часто используемое в значении младенец.
 
Напрямую связано с Исламом и абхазское адин, означающее на арабском языке (дин) религию и многократно упоминаемое в Священном Кур’ане. Примечательно то, что и в современном абхазском языке кроме «дин», других обозначений религии, даже применительно к христианству или древним верованиям абхазов, нет! Другое слово в абхазском языке амилат (от арабского миллят) в священном Кур'ане означает вероисповедание, в современный период стало употребляться в значении национальности, нации. Само по себе использование этих слов свидетельствует о некогда произошедшем религиозном самоопределении абхазов, как мусульман.
 
Понятия «рай» и «ад» в абхазском языке имеют традиционное для Ислама обозначение, которое без труда узнает мусульманин в любой стране мира: джанат (от арабского джанна, джаннат – рай) и джахным (от арабск. джаханнам – ад). Существуют и другие слова, связанные с жизнью и смертью: мир, окружающий нас, адунеи (от арабского дунья – мир), мир, в который мы попадем после смерти, «загробный» мир, ахарат (от арабского ахира, ахират). Существующее в абхазском языке слово аджьал (от арабского аджаль) – конец существования в этом мире, смерть; об умершем говорят «иаджьал ааит», т.е. «пришел его аджаль».
 
Абхазами и по сей день используются связанные с концом света слова, такие как ахырзаман (от арабского ахыр заман – «последнее время», т.е. конец света), акаимет (от арабского кийама, кийамат – Воскрешение, Судный день; в современном абхазском – нечто ужасное). Аума акаимет (от арабского йаум-аль-кийама), обозначающее катастрофу, ужас в буквальном переводе означает «Судный день». Напоминает мусульманам о предстоящем Суде Всевышнего и слово ахасаб (от арабского хисаб), т.е. расчет: «йаум-аль-хисаб» (день расчета, т.е. день когда человек будет рассчитан за благие и дурные деяния) – синоним Судного дня.
 
В абхазском языке сохранилось немало слов, связанных с мусульманской обрядностью. Так, например мечеть на абхазском звучит как аджьаама (от арабск. джами’ – соборная мечеть, где совершается пятничная молитва); имам, совершающий религиозные обряды – ахуаджа (от фарси хваджа, ходжа – хозяин, господин), от этого же слова (из татарского худжа) происходит русское «хозяин». Словом ауаста (от фарси устад, усто – человек, хорошо владеющий своим делом, мастер) сейчас называют в широком смысле мастеров, ремесленников, но раньше им часто называли религиозных наставников, учителей, что сохранилось в других языках.
 
Один из самых строго соблюдавшихся абхазами столпов Ислама – пост в священный месяц Рамадан, отразился в традиционном абхазском слове аурычра (от турецкого оруч – пост, из курдского родж – день), а праздник окончания поста (по-арабски ‘Ид-аль-Фитр, по-тюркски Ураза-байрам) – Аурычра атцра. Другой важнейший праздник Курбан-байрам (по-арабски ‘Ид-аль-Адха) в абхазской традиции называется Бирам (от тюркского байрам – праздник), сейчас его чаще называют Курбанныхуа. Слово акурбан (от арабского къурбан – жертва, жертвоприношение, и карибун – близкий, то, что приближает к довольству Аллаха) также широко известно в Абхазии и по сей день.
 
Заключаемый по правилам Ислама брачный обряд по-абхазски именуется анкьах (от арабского никах), с ним связаны такие производные термины как анкьах-уакьыл (от арабского никах – брак, уакиль – представитель) – букв. «представитель на никахе», и анькахшеку – «запись о браке», т.е. брачное свидетельство.
 
Слова, связанные с похоронным обрядом также заставляют нас вспомнить об их исламском происхождении. Так, существующее в нынешнем значении в Абхазии слово аджанаазы (от арабского джаназа) и означающее крытое место для временного пребывания умершего во дворе дома, на самом деле обозначает похоронный обряд у мусульман. Даже уже при советском режиме, по приводимым описаниям (Г.Смыр, 1972), именуемый аджанаазы обряд выполнялся в абхазских селениях. И хотя из-за естественного ухода поколения знавших религию ахуаджа обряд аджанаазы перестал совершаться, его название приобрело другое значение, хоть и связанное с первоначальным. Акяфын (от арабского кафан – кусок ткани, в который заворачивают покойного, саван) и атоубыт (от арабского табут, «деревянный ящик» – открытый гроб, используемый для похорон, перемещения, абхазами-мусульманами) также слова арабского (исламского) происхождения.
 
В настоящее время в Абхазии не часто услышишь многие слова, связанные с исламской обрядностью, например такие как аламаз (от фарси намаз – молитва) – пятикратная молитва (по-арабски салят), выполняемая мусульманином; аптес (от турецкого абдест – омовение водой, из фарси «аб» - вода, «даст» - рука) – ритуальное малое омовение перед молитвой; акыблы (от арабского кибла) – направление для совершение молитвы в сторону Каабы. Почти забытыми оказались понятия Акьааба – Кааба, священная мечеть в Мекке; ахаджра (от арабского хадж) – хадж-паломничество в Мекку; азкьир (от арабского зикр) – поминание Аллаха вслух или про себя, одно из названий Священного Кур'ана, молитвы; ахатма (от арабского хатм) – буквально «печать», т.е. то, чем заканчивают важное дело, например прозвание пророка Мухаммада «хатм-уль-анбийя» в Священном Кур’ане – «печать пророков». Так принято называть полное прочтение Священного Кур'ана в значении «начать и закончить», иногда просто длительное чтение сур Кур'ана; асунатра (от арабского сунна, суннат) – обрезание по сунне, в широком смысле – сунна пророка Мухаммада; афитра садака (от арабского фитр садака) – милостыня, раздаваемая в конце месяца Рамадан. Но несмотря на все это и сейчас иногда можно услышать например от абхаза, просто собирающегося искупаться в море фразу «аптес аасхуап», т.е. «возьму абдест».
 
В абхазском языке сохранилось и применяется понятие адоуха (от арабского ду'а) в значении духовное, но буквально означающее молитву-обращение к Богу. Слово акьтап (от арабского китаб – книга), которое является одним из названий Священного Кур'ана, в настоящее время используется в основном пожилыми людьми, в повседневном языке оно вытеснено другим словом ашеку. Среди слов можно обнаружить и имена Аллаха из числа 99, упомянутых в Священном Кур’ане, например ахак (от арабского хак) – истина, аныуры (от арабского нур – свет) – в современном языке свет лица, ахакьым (от арабского хаким – мудрый; также прозвание праведника-мудреца Лукмана) – в современном языке лекарь, врач, которым раньше обычно был ахуаджа. Словом атоуба (от арабского тауба – покаяние, раскаяние) в современном абхазском языке именуется клятва, так называется одна из сур Священого Кур'ана, которую часто читают мусульмане.
 
Понятие ашахат (от арабского шахид), в широком смысле означающее свидетеля, среди мусульман используется в отношении человека засвидетельствовавшего свою веру, погибшего во имя религии Всевышнего Аллаха и возвышения Его слов. Борьба за свободу и веру сохранилась в абхазских песнях и преданиях в виде слова казаут (от тюркского газават из арабского газва – военный поход, сражение).
 
По сей день в Абхазии употребляется термин амаалыкь (от арабского маляк) – ангел, нередко в значении новорожденного, младенца, т.е. буквально «подобного ангелу» (другое слово означающее младенца – асаби, также арабского происхождения саби).
 
Одно из самых показательных и по сей день в абхазском языке слов, связанных с Исламом, это ахалал (от арабского халяль – разрешенное мусульманам) в нынешнем значении означает доброе, хорошее. В противоположность ему ставится ахарам (от арабского харам – запретное) запретное, греховное, жадность. Производным от него словом является амцхарам (буквально ложь-грех). Термин агунаха, обозначающий грех, происходит от фарси гунах с тем же значением.
 
Абхазский язык содержит понятия, связанные с нравственностью и благими поступками мусульманина и воздаянием Всевышнего Аллаха: асабап (от арабского сауаб) – благое, богоугодное дело; ахаир (от арабского хайр) – благо, милость; баракьат (от арабского барака, баракат) – благодать; аразра (от фарси рази из арабского ради) – довольство, согласие, применяется в словосочетании «да будет доволен им Аллах» к сподвижникам пророка Мухаммада (да благословит егоВсевышний Бог)и великим праведникам религии, например 'Али (радиАллаху анху); анамыс, вар. аламыс (от арабского намус) – совесть. Понятие судьба, то, что суждено Всевышним, отражается в слове насып (от арабского насиб). С существованием человека в этом мире связаны такие термины, как аразкъы (от арабского ризк – пропитание, которое дает Всевышнийматериальное благо однокоренное с именем Аллаха ар-Раззак, т.е. «дающий пропитание»), амал (от арабского маль) имущество, материальная собственность.
 
Часто употребляемым в Абхазии словом амхаджырра (от арабского мухаджир – совершивший переселение) называют вынужденное переселение-хиджру абхазов в Турцию и арабские страны в XIX в. Оно так названо по аналогии с хиджрой пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний Бог) и сподвижников (мухаджиров) из Мекки в Медину, спасавшихся от преследования за свою веру со стороны соплеменников-язычников. Ко временам раннего Ислама относит нас и термин ахабар (от арабского хабар – весть, послание), который является синонимом хадиса, т.е. предание, переданное от пророка Мухаммада, да благословит его Всевышний Бог.
 
Совсем недавно, еще в памяти сегодняшних стариков, порицаемым термином в абхазском языке являлся гьаур иманцыз (от турецкого гяур из арабского кяфир, неверный; от тюркского имансыз, буквально «без веры»), означающий не неверующего. Словом азлымдырра (от арабского зульм – тирания, несправедливость, преследование, в т.ч. и религии; залим – тиран) называют несправедливость; абхазское адышьман – враг, происходит от фарси душман.
 
Аджныш (от арабского джин) в Абхазии обозначает джиннов, духов, которые как люди имеют право на выбор между добром и злом, но большинство из них вредит людям, их предводитель – шаитан (от арабского шайтан – сатана), цель которого увести человека от всего благого.
 
В абхазском языке имеется большое количество арабских, фарси и тюркских по происхождению слов, связанных с обычной жизнью и бытом. Многие из них (например, аджика) воспринимаются как чисто абхазские, об их происхождении мало кто задумывается. Приведем некоторые из них:
 
аб (от арабского аб) – отец
 
аиатым (от арабского йатим) – сирота
 
азаиф (от фарси за’иф из арабского да’иф) – худой
 
атуджар (от турецкого-фарси туджар из арабского мн.ч. таджир – торговец) – бизнесмен
 
аджармыкьа (от арабского аджир – вознаграждение, плата) – рынок. Однокоренное с предыдущим словом «туджар».
 
амааны (от арабского ма’на) – значение, смысл, суть.
 
азарар (от арабского зарар) – убыток
 
атеслым (от арабского таслим) – покорность
 
акьар (от турецкого кар из фарси) – прибыль, доход
 
ахарджь (от арабского харадж) – расход
 
азин (от арабского изн) – разрешение, право
 
ахайуан (от арабского хайуан) – животное
 
асакара (от арабского сахра – поляна, луг, пустыня) – альпийский луг
 
азанджыр (от арабского зинджир) – цепь
 
апенджыр (от фарси панджаре) – окно
 
акалам (от арабского калям) – перо, ручка
 
асаат (от арабского са'ат) – часы
 
ащырщаф (от турецкого чаршаф – простынь, покрывало-хиджаб для женщины) – простынь
 
аджоухар (от арабского джаухар – жемчужина, драгоценный камень) – узор
 
сахтан (от арабского сахтиан – выделанная кожа, сафьян) – кожа. Русское слово «сафьян» также происходит от этого.
 
абамба (от фарси панбе – хлопок) – вата
 
ашьамака (от арабского шамга) – свеча
 
асапан (от арабского сабун) – мыло
 
асаан (от арабского сахн) – тарелка
 
афырджан (от арабского финджан - чашка) – рюмка
 
шамсиа (от арабского шамс-солнце, шамси-зонт от солнца) – зонт
 
алаф (от турецкого ляф – слово, выражение, болтовня) – шутка
 
ахаилуа (от фарси хальуа) – сладость
 
арахана (от арабского райхан – изначально блаженство, позже базилик) – базилик
 
аджика (от тюркского аджи – острое, жгучее, горькое) – специя, соль
 
азет (от арабского зайтун – оливки, оливковое масло) – масло
 
адбкьан (от арабского дуккан) – магазин
 
абахча (от тюркского бахча) – сад

Приведенный краткий анализ используемых в абхазском языке лексем, еще раз подтвердил о распространении Ислама среди абхазов, о неразрывной связи между историей, духом народа и Истиной религией Всевышнего - Ислам.